1. РАНХиГС
  2. Бакалавриат и специалитет РАНХиГС

РАНХиГС Искусства и гуманитарные науки (50.03.01)

Филология и перевод: программа бакалавриата РАНХиГС

  • от 325 000
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2024 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 6 бюджет. мест
  • 15 платных мест
  • 4 года обучения

РАНХиГС: проходной балл на программу "Филология и перевод"

Бюджет Платно

Статистика за 2024 год

Проходной балл
Средний проходной балл
Проверить шансы

ЕГЭ (по приоритетам)

История 

Русский язык 

Иностранный язык 

или Литература

1 вариант

Детали

Город
Москва
Язык
Русский
Уровень образования
Бакалавриат
Формат обучения
Форма обучения
Квалификация
Бакалавр

Когда проводится профилизация

Конкурс проводится сразу на программу по профилю (специализации)

О программе

Программа представляет собой комплексное изучение языков, литературы и культуры различных стран и эпох. Студенты этой программы получают глубокие знания в области языка и его структуры, а также развивают навыки анализа и интерпретации текстов.

Основная цель программы заключается в формировании профессиональных переводческих компетенций, включая письменный и устный перевод на различных языковых комбинациях. Студенты изучают различные жанры литературы и практикуются в переводе художественных, научных, технических и других текстов.

Кроме того, программа бакалавриата по филологии и переводу развивает культурологический и исторический контекст изучаемых языков и литератур. Студенты изучают искусство, фольклор, историю и культуру стран, связанных с изучаемыми языками, что позволяет им получить глубокое понимание исторических и культурных особенностей народов.

В результате обучения студенты приобретают не только профессиональные навыки в области перевода и лингвистики, но и развивают критическое мышление, аналитическую способность, коммуникативные и межкультурные компетенции. Эти навыки открывают широкий спектр возможностей для карьеры в сфере перевода, лингвистики, международных отношений, журналистики, культуры и других областях, где требуется глубокое знание языков и межкультурная компетентность.

Программа ориентирована на широкое филологическое образование ‒ изучение иностранных языков, литературы и культуры Западной Европы и Америки, обретение навыков по переводу, комментированию и редактированию художественной литературы и литературы non-fiction.

Основная цель программы ‒ дать основательное гуманитарное образование, знание истории развития мировой культуры и литературы, научить понимать тексты «чужих» эпох и культур в сопоставлении с собственной традицией.

Важнейший принцип ‒ сочетание общих курсов по литературе и переводу с компаративными курсами по различным проблемам литературоведения и европейской культуры (русский и западноевропейский роман, русская и европейская драма, литература и идеология, история книги и чтения, Библия и литература).

Подготовка дает возможность продолжить образование в любой магистерской программе наук гуманитарного круга.  

Профессиональные дисциплины:

  • Иностранный язык
  • Второй иностранный язык
  • Академическое чтение
  • История
  • Философия
  • Образовательное ориентирование
  • Правоведение
  • Письмо и критическое мышление
  • Психология
  • Информатика
  • Образовательные технологии
  • Социология
  • Политология
  • Экономика
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Введение в филологию
  • История мировой литературы
  • Филологические практики
  • Миф и литература
  • Русский и европейский роман
  • Традиции и новации в литературе
  • Русская и европейская драма
  • Анализ поэтического текста
  • Литература и власть
  • Классическая литература и рецепция
  • Логика и методология гуманитарных наук
  • История художественного перевода
  • Городской текст.

Преимущества обучения по программе «Филология и перевод» в вузе: РАНХиГС

Студенты изучают важнейшие и интереснейшие кейсы мировой литературы и культуры в рамках сквозного курса Истории мировой литературы и системы проблемных курсов (где конкретные тексты, сюжеты и мотивы изучаются как в жанровой перспективе, так и в  процессе рецепции в литературе, кино, музыке). Большая часть кейсов включает материал русской литературы для компаративного анализа. Изучение литературы на протяжение 2-4 курса сопровождается обретением практических навыков перевода иноязычного текста, его комментирования и анализа.

Практики

  • Редакция журнала «Вопросы литературы»
  • Редакция журнала «Иностранная литература»
  • Лаборатория историко-литературных исследований ШАГИ РАНХИГС.

Темы дипломных работ

  • Сюжет о Леноре в европейской балладной традиции XVIII-XIX вв. (проблемы рецепции и перевода) (В. Скотт, К. Эрбе, Бюргер, Жуковский);
  • Киноверсия романа Дж. Элиот "Миддлмарч": проблема интерпретации классического сюжета;
  • Проблема взаимоотношений издателя и поэта (на примере «Писем издателя» к Байрону);
  • "Охота на овец" Х. Мураками в постмодернистской критике;
  • Пьеса Т. Стоппарда "Розенкранц и Гильдестерн мертвы" и шекспировский претекст;
  • Феномен Оскара Уайльда: характер цензурной правки первой редакции "Портрета Дориана Грея";
  • Функция театральной ремарки в испанской драматургии XVII в. (Лопе де Вега и Кальдерон).