Студенты погружаются в изучение языковых систем, а также культурных и социолингвистических аспектов, что позволяет им понимать контекст и нюансы переводимого материала.
Обучение включает в себя развитие практических навыков перевода в различных сферах, таких как технический, юридический и литературный перевод. Программа акцентирует внимание на использовании современных технологий в переводческой деятельности, включая компьютерные программы и ресурсы, которые облегчают процесс перевода и делают его более эффективным.
Кроме того, студенты изучают теоретические основы переводоведения, что помогает им анализировать и оценивать переводческие стратегии и методы. Особое внимание уделяется критическому осмыслению перевода как культурного и коммуникативного акта, что формирует у студентов способность к глубокому анализу текстов.
Программа направлена на обеспечение качественной подготовки высококвалифицированных лингвистов-переводчиков, свободно владеющих двумя иностранными языками (английским, немецким, итальянским, французским, китайским на выбор) и обладающих глубокими знаниями в области теории перевода изучаемого языка, его стилистических ресурсов и функциональных разновидностей в условиях расширяющегося сотрудничества между странами. Программа предполагает освоение профессиональных компетенций в области межкультурных коммуникаций и современных информационно-коммуникационных технологий.
Профессиональные дисциплины:
- История
- Правоведение
- Стилистика русского языка и культура речи
- Древние языки и культуры
- Теория межкультурной коммуникации
- Экономика
- Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности
- Основы информационной безопасности в профессиональной деятельности
- Безопасность жизнедеятельности
- История литературы стран изучаемого языка
- Введение в языкознание
- Общее языкознание
- Специальное страноведение
- История первого иностранного языка и введение в спецфилологию
- Теория перевода
- Теоретическая фонетика (второй язык)
- Лексикология (второй язык)
- Теоретическая грамматика (второй язык)
- Стилистика (второй язык)
- Теоретическая фонетика (английский)
- Лексикология (английский)
- Теоретическая грамматика (английский)
- Стилистика (английский)
- Практический курс первого иностранного языка (второй язык)
- Практический курс второго иностранного языка (английский)
- Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка
- Практикум по культуре речевого общения иностранного языка (английский)
- Практический курс перевода первого иностранного языка
- Практический курс перевода второго иностранного языка
- Прикладные модели инновационного проектирования и предпринимательства в профессиональной сфере
- Политология и социология
- Политология и социология (политология)
- Политология и социология (социология)
- Этика профессиональной деятельности переводчика в сфере межгосударственных отношений
- Теория безопасности
- История и культура народов
- Лаборатория сервисной деятельности, волонтерства, инновационного проектирования и предпринимательства
- Психология делового общения
- Современное лингвострановедение стран (второй язык)
- Современное лингвострановедение стран (английский).
Вариативная часть:
- Информационно-содержательный и переводческий анализ текста
- Специальный перевод в сфере межгосударственных отношений
- Перевод в экономической деятельности
- Лингвистическая конфликтология
- Лингвокультурология
- Язык международной деловой коммуникации
- Практикум по переводу в сфере международной коммуникации
- Лексико-грамматические аспекты перевода иностранного языка
- Инновационные технологии перевода.