1. ВШСГН РЭУ
  2. Бакалавриат и специалитет ВШСГН РЭУ

РЭУ им. Г.В. Плеханова Высшая школа социально-гуманитарных наук Перевод и переводоведение (45.05.01)

Прикладная лингвистика: программа специалитета Высшей школы социально-гуманитарных наук РЭУ им. Г.В. Плеханова

  • от 360 000
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2024 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 80 платных мест
  • 5 лет обучения

Поделиться с друзьями

Высшая школа социально-гуманитарных наук РЭУ им. Г.В. Плеханова: проходной балл на программу "Прикладная лингвистика"

Платно

Статистика за 2024 год

Проходной балл
Средний проходной балл
Проверить шансы

ЕГЭ (по приоритетам)

Иностранный язык 

Русский язык 

История 

или другие
1 вариант

Детали

Город
Москва
Язык
Русский
Уровень образования
Специалитет
Формат обучения
Форма обучения
Квалификация
Лингвист-переводчик

Когда проводится профилизация

Конкурс проводится сразу на программу по профилю (специализации)

О программе

Студенты погружаются в изучение языковых систем, а также культурных и социолингвистических аспектов, что позволяет им понимать контекст и нюансы переводимого материала.

Обучение включает в себя развитие практических навыков перевода в различных сферах, таких как технический, юридический и литературный перевод. Программа акцентирует внимание на использовании современных технологий в переводческой деятельности, включая компьютерные программы и ресурсы, которые облегчают процесс перевода и делают его более эффективным.

Кроме того, студенты изучают теоретические основы переводоведения, что помогает им анализировать и оценивать переводческие стратегии и методы. Особое внимание уделяется критическому осмыслению перевода как культурного и коммуникативного акта, что формирует у студентов способность к глубокому анализу текстов.

Программа направлена на обеспечение качественной подготовки высококвалифицированных лингвистов-переводчиков, свободно владеющих двумя иностранными языками (английским, немецким, итальянским, французским, китайским на выбор) и обладающих глубокими знаниями в области теории перевода изучаемого языка, его стилистических ресурсов и функциональных разновидностей в условиях расширяющегося сотрудничества между странами. Программа предполагает освоение профессиональных компетенций в области межкультурных коммуникаций и современных информационно-коммуникационных технологий.

Профессиональные дисциплины:

  • История
  • Правоведение
  • Стилистика русского языка и культура речи
  • Древние языки и культуры
  • Теория межкультурной коммуникации
  • Экономика
  • Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности
  • Основы информационной безопасности в профессиональной деятельности
  • Безопасность жизнедеятельности
  • История литературы стран изучаемого языка
  • Введение в языкознание
  • Общее языкознание
  • Специальное страноведение
  • История первого иностранного языка и введение в спецфилологию
  • Теория перевода
  • Теоретическая фонетика (второй язык)
  • Лексикология (второй язык)
  • Теоретическая грамматика (второй язык)
  • Стилистика (второй язык)
  • Теоретическая фонетика (английский)
  • Лексикология (английский)
  • Теоретическая грамматика (английский)
  • Стилистика (английский)
  • Практический курс первого иностранного языка (второй язык)
  • Практический курс второго иностранного языка (английский)
  • Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка 
  • Практикум по культуре речевого общения иностранного языка (английский)
  • Практический курс перевода первого иностранного языка 
  • Практический курс перевода второго иностранного языка 
  • Прикладные модели инновационного проектирования и предпринимательства в профессиональной сфере
  • Политология и социология
  • Политология и социология (политология)
  • Политология и социология (социология)
  • Этика профессиональной деятельности переводчика в сфере межгосударственных отношений
  • Теория безопасности
  • История и культура народов 
  • Лаборатория сервисной деятельности, волонтерства, инновационного проектирования и предпринимательства
  • Психология делового общения
  • Современное лингвострановедение стран (второй язык)
  • Современное лингвострановедение стран (английский).

Вариативная часть:

  • Информационно-содержательный и переводческий анализ текста
  • Специальный перевод в сфере межгосударственных отношений
  • Перевод в экономической деятельности
  • Лингвистическая конфликтология
  • Лингвокультурология
  • Язык международной деловой коммуникации
  • Практикум по переводу в сфере международной коммуникации
  • Лексико-грамматические аспекты перевода иностранного языка
  • Инновационные технологии перевода.