1. МАИ
  2. Бакалавриат и специалитет МАИ
  3. Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли в МАИ

МАИ Лингвистика (45.03.02)

Где и кем работать после бакалавриата по программе "Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли", окончив МАИ

  • от 278 000
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2023 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 20 бюджет. мест
  • 115 платных мест
  • 4 года обучения

Поделиться с друзьями

Карьера после окончания Московского авиационного института (национального исследовательского университета) (МАИ) по программе "Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли"

Выпускник по этому направлению подготовки должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

  • Владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;
  • Имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия;
  • Владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия);
  • Владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;
  • Умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;
  • Владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;
  • Готов преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;
  • Умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба и др.);
  • Владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;
  • Владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
  • Знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода;
  • Умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
  • Умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
  • Умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
  • Владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;
  • Имеет представление об этике устного перевода;
  • Владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т. д.);
  • Обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;
  • Умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;
  • Владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т. п.);
  • Умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности;
  • Владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков;
  • Владеет основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов;
  • Владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем;
  • Имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;
  • Умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний;
  • Способен работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;
  • Умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач;
  • Владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации;
  • Владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков;
  • Умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме;
  • Умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера;
  • Умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности;
  • Умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам;
  • Умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач;
  • Умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач;
  • Умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности;
  • Владеет основами современной информационной и библиографической культуры;
  • Умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
  • Владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования;
  • Способен оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования;
  • Ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем и т. д.);
  • Владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива;
  • Способен принимать участие в организации мероприятий, направленных на повышение квалификации сотрудников (семинары, ролевые, деловые игры);
  • Способен осуществлять лингвистическое обеспечение научно-исследовательских работ сотрудников учреждений;
  • Владеет дискурсивными способами интерпретации коммуникативных целей высказывания;
  • Владеет когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на извлечение и обобщение эксплицитной и имплицитной информации, содержащейся в тексте;
  • Владеет способами интерпретации смысловой и коммуникативной целостности текста и реляционных отношений в тексте;
  • Обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах;
  • Владеет основными конвенциями речевого общения в иноязычном социуме;
  • Умеет использовать потенциал изучаемого иностранного языка для достижения коммуникативных целей и желаемого воздействия на партнера по коммуникации (запрос информации, побуждение к действию, убеждение, переубеждение и др.);
  • Владеет основными композиционно-речевыми формами (описание, повествование, рассуждение, объяснение, аргументация);
  • Умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения;
  • Умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам;
  • Имеет представление о моделях типичных ситуаций и типичных сценариях межкультурного общения;
  • Владеет основными методами и процедурами естественнонаучного исследования;
  • Владеет навыками математического мышления;
  • Умеет формировать целостные представления о процессах и явлениях природы, основанных на достижениях современной науки;
  • Способен планировать работу руководителя, связанную с осуществлением контактов с иностранцами;
  • Способен использовать знания по переводу для анализа технической документации;
  • Умеет грамотно планировать и осуществлять научную деятельность в авиационной отрасли;
  • Способен применять терминологию авиационной отрасли в переводе проектной документации;
  • Умеет использовать понятийный аппарат авиационной отрасли в научных исследованиях;
  • Способен изучать и анализировать иностранные издания в авиационной отрасли;
  • Способен к разработке методических рекомендаций для перевода специальных авиационных текстов;
  • Способен составлять лексические минимумы терминов авиационной отрасли на иностранном языке;
  • Способен принимать участие в экспертизе программных документов лингвистического профиля;
  • Способен координировать работу в коллективе переводчиков в авиационной отрасли;
  • Способен применять конкретные методы и средства для разрешения конфликтных ситуаций;
  • Способен организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы, семинары с использованием нескольких иностранных языков;
  • Способен применять знания об особенностях современной авиационной отрасли России при переводе профессиональной документации;
  • Способен разрабатывать и реализовывать рекламные проекты будущей профессиональной деятельности;
  • Способен применять знание иностранного языка для перевода проектной документации в авиационной отрасли;
  • Способен проводить исследования проблемных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации между специалистами авиационной отрасли;
  • Способен понимать сущность и значение анализа новейших исследований в области лингвистики;
  • Способен выявлять и критически анализировать конкретные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;
  • Способен осуществлять диалог с представителями иностранных авиационных компаний;
  • Свободно владеет навыками перевода текстов авиационной отрасли;
  • Умеет работать с автоматизированными системами машинного перевода;
  • Способен использовать полученные практические навыки перевода в переводческой деятельности в различных профессиональных сферах;
  • Способен применять теоретические основы иностранного языка в профессиональной деятельности;
  • Умеет использовать математические методы и основы математического моделирования.

Трудоустройство и зарплата выпускников бакалавриата по специальности "Лингвистика", окончивших МАИ

Доля трудоустройства выпускников

70.18 %
76.4 %

Средняя заработная плата

27 465
63 767
Среднее значение Значение показателя вуза

Информация приводится по выпускникам Московского авиационного института (национального исследовательского университета) (МАИ), окончившим бакалавриат по специальности "Лингвистика", на основе данных Пенсионного фонда России о выплатах выпускникам 2016-2017 года, в сравнении со средним значением, которое рассчитывается по выпускникам бакалавриата данной специальности всех вузов Москвы. Программа "Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли" реализуется вузом "МАИ" в рамках специальности 45.03.02 Лингвистика. При анализе успеха выпускников вуза в трудоустройстве нужно иметь ввиду, что часть выпускников бакалавриата продолжает учиться в магистратуре.

Обновление данных производится в соответствии с публикациями официальных отчетов мониторинга трудоустройства выпускников Министерства образования и науки Российской Федерации, размещенных на сайте graduate.edu.ru.