1. МГУ
  2. Магистратура МГУ
  3. Филология и лингвистика
  4. Скандинавские языки и проблемы перевода

МГУ им. Ломоносова Филология (45.04.01)

Где и кем работать, какая зарплата после магистратуры МГУ имени М.В. Ломоносова по программе "Скандинавские языки и проблемы перевода"

  • 6 бюджет. мест
  • 2 года обучения

Поделиться с друзьями

Варианты карьеры после окончания магистратуры Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова по программе "Скандинавские языки и проблемы перевода"

Чем занимаются специалисты:

  • выполняют высокоуровневый письменный перевод различных типов текстов: от художественной литературы и научных статей до публицистики и официальных документов;
  • осуществляют устный последовательный перевод на переговорах, во время деловых встреч и культурных мероприятий;
  • проводят глубокий лингвостилистический анализ текста — выявляют скрытые смыслы, авторский замысел и культурно-специфические элементы, чтобы подобрать оптимальные средства передачи содержания на другом языке;
  • занимаются сопоставительным анализом грамматических и синтаксических систем скандинавских языков и русского языка, что является основой для преодоления межъязыковых трудностей;
  • разрабатывают и применяют на практике различные стратегии и тактики перевода — осознанно выбирают подход для достижения максимальной точности и естественности звучания конечного текста;
  • выступают в роли посредника межкультурной коммуникации, обеспечивая не просто замену слов, а адекватное взаимопонимание между представителями разных культур;
  • ведут исследовательскую деятельность в области языкознания, теории перевода и скандинавистики, участвуя в научных конференциях и публикуя статьи.

Где работают такие специалисты:

  • в международных компаниях и совместных предприятиях, ведущих бизнес со странами Северной Европы;
  • в дипломатических миссиях, посольствах и консульствах;
  • в издательствах, специализирующихся на переводной литературе;
  • в средствах массовой информации и редакциях, требующих работы с иностранными источниками;
  • в туристической и сфере гостеприимства — хотя это и не прямое применение глубокой филологической подготовки, но востребованное направление;
  • в академической и научной среде — в вузах и исследовательских центрах в качестве преподавателей и научных сотрудников;
  • на фрилансе в качестве внештатных переводчиков-консультантов для различных проектов.