1. МГУ
  2. Магистратура МГУ
  3. Филология и лингвистика
  4. Теория и практика устного перевода

МГУ им. Ломоносова Лингвистика (45.04.02)

Где и кем работать, какая зарплата после магистратуры МГУ имени М.В. Ломоносова по программе "Теория и практика устного перевода"

  • от 539 380
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2025 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 5 платных мест
  • 2 года обучения

Поделиться с друзьями

Варианты карьеры после окончания магистратуры Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова по программе "Теория и практика устного перевода"

Чем занимаются специалисты:

  • выполняют устный последовательный перевод — например, во время деловых переговоров или выступлений спикеров;
  • осуществляют синхронный перевод — работая в специальной кабине на международных конференциях и форумах;
  • анализируют устную речь — выделяя ключевые смыслы и адаптируя их для восприятия на другом языке;
  • проводят подготовку к мероприятиям — изучая тематику и специальную терминологию;
  • владеют навыками публичного выступления — так как качественный перевод требует четкой дикции и умения работать с аудиторией;
  • применяют глубокие знания теории языка и коммуникации — что позволяет точно передавать не только слова, но и скрытые интенции говорящего;
  • работают с различными стилями речи — от официально-делового до разговорного, находя точные соответствия в другом языке;
  • развивают оперативное мышление и память — ведь устный перевод — это работа в условиях строгого дефицита времени.

Где работают специалисты:

  • в международных организациях и дипломатических представительствах;
  • на крупных корпорациях, ведущих внешнеэкономическую деятельность;
  • в государственных органах власти, участвующих в межправительственных контактах;
  • в конгресс-центрах и выставочных компаниях, обслуживающих международные мероприятия;
  • в средствах массовой информации — например, сопровождая зарубежные репортажи;
  • в сфере высшего образования и научно-исследовательских центров, занимающихся вопросами языкознания и межкультурного общения;
  • на фрилансе — в качестве независимого переводчика-консультанта для различных проектов.