1. РГГУ
  2. Бакалавриат и специалитет РГГУ
  3. Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (первый язык – английский, второй язык – японский) в РГГУ

РГГУ Перевод и переводоведение (45.05.01)

Где и кем работать после специалитета по программе "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (первый язык – английский, второй язык – японский)", окончив РГГУ

  • 4 бюджет. места
  • 25 платных мест
  • 5 лет обучения
  • новая программа

Поделиться с друзьями

Карьера после окончания Российского государственного гуманитарного университета по программе "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (первый язык – английский, второй язык – японский)"

Специалисты могут заниматься следующими видами деятельности:

  • Переводчик: Специалисты могут работать в качестве переводчиков, переводя тексты с одного языка на другой. Они могут заниматься письменным и устным переводом в различных сферах, включая политику, экономику, право и международные отношения.
  • Интерпретатор: Специалисты могут работать в качестве интерпретаторов, обеспечивая устный перевод на международных конференциях, переговорах, деловых встречах и других мероприятиях. Они способны мгновенно передавать высказывания с одного языка на другой.
  • Специалист по международным отношениям: Специалисты могут работать в области международных отношений, предоставляя лингвистическую поддержку в дипломатической деятельности, международных переговорах и консультациях. Они могут анализировать политические и экономические ситуации, а также помогать в установлении связей между различными культурами.
  • Специалист по межкультурной коммуникации: Специалисты могут заниматься разработкой и реализацией межкультурных коммуникационных стратегий для компаний и организаций, работающих в международной среде. Они помогают преодолевать языковые и культурные барьеры, обеспечивая эффективное взаимодействие между различными культурами.
  • Консультант по языку и культуре: Специалисты могут работать в качестве консультантов по языку и культуре, предоставляя экспертные знания о языковых особенностях, обычаях, традициях и этикете различных стран. Они помогают компаниям и организациям адаптировать свои продукты и услуги к международным рынкам.
  • Преподаватель языка: Специалисты могут работать в сфере образования, преподавая английский и японский языки. Они могут работать в учебных заведениях, языковых центрах или проводить частные уроки.

Трудоустройство и зарплата выпускников специалитета по специальности "Перевод и переводоведение", окончивших РГГУ

Доля трудоустройства выпускников

72.13 %
75 %

Средняя заработная плата

28 944
37 551
Среднее значение Значение показателя вуза

Информация приводится по выпускникам Российского государственного гуманитарного университета, окончившим специалитет по специальности "Перевод и переводоведение", на основе данных Пенсионного фонда России о выплатах выпускникам 2016-2017 года, в сравнении со средним значением, которое рассчитывается по выпускникам специалитета данной специальности всех вузов Москвы. Программа "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (первый язык – английский, второй язык – японский)" реализуется вузом "РГГУ" в рамках специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение. При анализе успеха выпускников вуза в трудоустройстве нужно иметь ввиду, что часть выпускников бакалавриата продолжает учиться в магистратуре.

Обновление данных производится в соответствии с публикациями официальных отчетов мониторинга трудоустройства выпускников Министерства образования и науки Российской Федерации, размещенных на сайте graduate.edu.ru.